Traducerea

Asociaţia presei elveţiene scoate un album cu cele mai bune şi premiate poze din an. Din întâmplare mi-au căzut ochii pe poza de mai jos, de la categoria „internaţional”:

pozele

Am citit textul de dedesupt, vi-l prezint în cele 3 limbi în care e scris – nemţeşte, franţuzeşte şi englezeşte, cu întrebarea – observaţi ceva diferit la varianta engleză faţă de celelalte două? Cum comentaţi?

germană

franceză

engleză

15 gânduri despre “Traducerea

  1. Exista mai multe pareri. Una ar fi, ca nu e o traducere, ci o adaptare pentru publicul tinta.

    Daca se vrea a fi o traducere, greseala e numeste „modulatie”. Pentru asa ceva m-ar fi picat in secunda 1 la examen.

    Si-apoi se stie, toti traducatorii sunt tradatori, vorba italienilor.

    Apreciază

  2. Romanian Gypsies? De ce nu Albanian Gypsies sau Macedonian Gypsies? Sau ma rog, Albanian rromales sau Macedonian rromales??? sau doar Gypsies (rromales) from (in) Albania or from (in) Macedonia?

    Mi se pare in primul rand ofensator pentru tigani, eux-memes, ca parca s-a abolit sclavia de vreo 150 de ani si nu „apartin” Romanilor, ca sa fie Romanian Gypsies!

    Este o tragedie ca un american, lapon, tigan, roman, fidlian, martian, urs sau chiar caine sa scormoneasca in gunoi dupa mancare, dar – no offense – aceasta este o alta problema, a Europei ca intreg, nu doar a Romaniei.

    Pozele acestea si traducerile aferente sunt exemple concrete ale IGNORANTEI si IPOCRIZIEI dovedite – din pacate – de multi europeni (si chiar si de unele NGO-uri de pe la noi), care sunt toleranti ca e doar de „bon ton”, dar Doamne fereste sa se mute o shatra (sau masina unui emigrant proaspat aterizat acolo, prietenii stiu de ce ;-) la ei pe gazon, ca atunci cheama Politia. Anonim, bineinteles, ca doar da bine sa pari tolerant pe sticla, atunci cand deep inside tot un xenofob ramai …

    Apreciază

  3. Mi se pare exact ceea ce s-a dorit a fi: o intepatura.
    Unul din motivele pt care refuz sa folosesc rrom in loc de tigan este exact similitudinea cu numele natiunii mele.
    Ii admir pe greci ca au reusit sa faca din Macedonia FYROM pe motivul asta.

    Apreciază

  4. am intrebat 2 persoane de-aici aceeasi intrebare cu traducerea. nu le-a sarit nimic in ochi. abia cand le-am atras atentia au zis – oops. dar nu le era complet clar care-i problema mea.

    e vorba de ignoranţă plus asemănarea numelor. De unde să vină „The Romas”, dacă nu din „Romania”? Logic. S-or fi raspandit ei prin Europa, dar „de la Romania se trag”, conform numelui. interesant ca nu-i asociaza cu orasul Roma, pentru ca… intervine mass-media. singurele ştiri despre noi care au patruns aici la „omul de rand” snt ceausescu si „roma”. mai ales acum cu referendumul a propos de vize etc., „roma din romania” au tinut cap de afiş. dar nu numai aici. cele 3 ştiri despre ţigani care au furat sau cine ştie ce-au mai făcut snt SINGURELE insule într-un ocean de …vid de imagine.

    faza e că nu sntem singura ţară cu vid de imagine. în afară de Papa J-P2 nu se ştie NIMIC despre polonezi, cu toată diaspora lor puternică cu tot. sau despre unguri, sau cehi – asta ca să nu ne ducem spre ucraina sau turkmenistan. NIMIC. doar că la noi golul a fost umplut atât de naţiunea conlocuitoare cu nume asemănător cea mai generatoare de senzaţional, cât şi de români care prin comportamentul lor au ajutat la „confuzie”.

    m-am enervat de fiecare dată când am fost confundaţi, şi multă vreme am considerat cu dezamăgire că din rasism mă enervez – la urma urmei, n-ar trebui să fie o jignire mai mare dacă mi se spune ţigan decât dacă mi se spune „bă, japonezule”. dar HSP mi-a aprins ieri beculeţul cu problema de corectitudine a identităţii. de ce să-i zici unui japonez, chinezule (la urma urmei, are ochii oblici, wtf)? te-ar tăia bucuros cu sabia ningea. dacă unui elveţian îi zici neamţule, te taie cu briceagu victorinox. e o încărcătură prejudecaţională şi la ei (nu-i suportă pe chinezi respectiv nemţi), dar şi o chestiune de corectitudine – call me what I am. câteodată mă gândesc că sensibilitatea la chestiuni de identitate naţională e, ca şi patriotismul, aducătoare doar de conflict şi belele. şi ar trebui lăsată mai moale. dar până una alta, dacă tu te oftici când alţii te numesc ce nu eşti, fă bine şi documentează-te. nu e aşa greu, wikipedia spune clar ce şi cum. o să le scriu despre asta autorilor.

    p.s. de fapt, mi-am adus aminte, polonezii snt asociaţi cu ceva în afară de Papă. că fură maşinile nemţilor :)

    p.s. 2: ignoranţa nu e numai la ei. întrebaţi pe cineva de la noi la bani mărunţi ce ştie despre elveţia? estimez un vid asemănător cu al lor despre noi.

    p.s. 3: avem un gol de imagine. ce facem cu el?

    Apreciază

  5. Well, oameni competenti si incompetenti, informati, neinformati sau dezinformati gasesti peste tot.

    Acum clar ca pentru noi subiectul este extrem de sensibil, dar… in cazul de fata bag mana in foc ca nu e nici o intentie la mijloc. O persoana cu certificat de traducator (sau poate nu), clar ignoranta si neposedand chiar o minte de tip Einstein a incercat sa traduca un cuvant necunoscut.

    Asa de incercare, am cautat „roma wiki”. Ce zice chiar la primul rezultat? Ca „roma people” se poate referi la „romani people” sau la „roma” subgrup din „romani”. Clickul pe „romani” explica frumos tot ce trebuie, inclusiv confuzia rom-roman, dar pentru un traducator grabit ala e sigur un click prea mult.

    Merriam-Webster nu are cuvantul Roma, doar Romany, iar Leo traduce germanul Roma cu Romanies. E chiar usor sa faci confuzia, cred eu. Dar n-as merge asa departe incat sa cer schimbarea sau eliminarea unui cuvant dintr-o limba straina, caci asta e Romani pana la urma, din cauza unei coincidente ce nu ne place.

    As atrage insa atentia asociatiei respective asupra erorii. Numele lor n-ar trebui sa poata fi asociat cu dezinformarea. A facut-o vreunul dintre voi pana acum?

    Apreciază

  6. noi incercam sa inlocuim o nevoie cu o virtute. si nu tine! ne dam de ceasu’ mortii sa nu fim categorisiti ca atare, ceea ce, pe fond, induce o concluzie limpede: ne deranjeaza… ceea ce, pe fond, ar putea sa sune a „problema” noastra.

    in egala masura nu cautam sa schimbam pe fond problema. sau mai exact ne concentram prea mult pe a nega negarea, decat pe a afirma virtuti. e o fatalitate… de minoritate in sine nu putem sa facenm abstractie. e un dat. prin urmare, cata vreme noi facem prea mult caz de asta, ne auto-incriminam, actionand disproportionat la ceea ce pare, in cazul lor o confuzie, sau chiar o pseudo-ignoranta amestecata cu ipocrizie.

    dar, revenind la „solutie”… in intelegerea mea daca actionez asimetric, promovand virtuti, dezechilibrez acea balanta a categorisirii. daca cineva imi zice ca am parul prea lung, fac tot ceea ce imi sta in putinta, personal si profesional, sa ii distrag atentia de la acest detaliu. care, da, contravine unor norme sociale (nu discut justetea sau lipsa de legitimitate), dar nu dauneaza. si daca sunt suficient de bengos in rest, parul meu lung va deveni un plus! pentru ca i-am zobit prejudecata/ ipocrizia celui din fata!

    hai rspkt!

    Apreciază

  7. si inca ceva: pe kiseleff, langa arcul de trimf, gasesti si cersetori si spalatori de geamuri care nu sunt rromi/ tzigani/ etc.

    mergeti la glina si o sa vedeti ca se scormone in gunoi, cu sau fara patalama de etnie minoritara.

    Apreciază

  8. Chiar! Idee pornita in procesul citirii lucrurilor scrise de takeda, din mintea-mi zgandarita fara sa stie de ce de spusele adminului ce ne gazduieste cu gratie discursurile. :)

    Daca poza era cu un roma briliant, ce canta la vioara Skopje in fata unei mase uriase de oameni vizibil vrajiti, si zicea chestia asta cu briliantul, mai suna la fel deranjant traducerea? :)

    Doar curioasa. ;)

    Apreciază

  9. Am facut un exercitiu de imaginatie. O persoana cu figura siderata ma intreaba:
    Cum? Romanii nu-s romi?
    Cum? Romanii nu-s rusi?
    Cum? Romanii nu-s unguri?
    Cum? Romanii nu-s bulgari?
    Cum? Romanii nu-s sarbi?
    Cum? Romanii nu-s ucrainieni?
    Cum? Romanii nu-s francezi?
    Cum? Romanii nu-s nemti?
    Cum? Romanii nu-s suedezi?
    Cum? Romanii nu-s coreeni?

    Nu-mi pune decat o singura intrebare, fireste. Dar mi-am imaginat alternativele. Cele mai deranjante sunt primele doua. Cele cu vecinii sunt cumva exasperante. Francezii m-au lasat rece, la penultimele doua am zambit si la ultima am izbucnit in ras.

    Nu e neaparat rasism in indignarea la confuzie. Dar mi se pare ca totusi ascunde niste sechele ramase din istoria comuna. Cu cat mai mult percepem o amenintare, cat de nedefinita, intr-o confuzie de acest gen, cu atat luneca mai spre negativ sentimentul trezit de ea. Si asa ies la iveala prejudecatile si temerile noastre.

    Eu asa cred. :)

    Apreciază

  10. :)
    asha e. cred ca snt exasperante confuziile cu vecinii pentru ca despre vecini in general nu „se are” o parere buna ;). in cazul nostru, srbii snt probabil cel mai putin deranjant caz ipotetic de confuzie.

    mi-ai adus aminte ca de FOARTE multe ori diverse persoane mi s-au adresat cu „si, la voi in bulgaria”, sau „si cand te duci in bulgaria”? cumva cuvantul „bulgaria” le vine mai uşor pe limbă decât „romania”, nu ştiu de ce. de fiecare dată s-au speriat de privirea cruntă care i-a întâmpinat drept răspuns :D.

    Apreciază

Lasă un răspuns către takeda Anulează răspunsul